От редакции
Уважаемые читатели! Дорогие соотечественники!
После выхода в свет одного из номеров «Нового Венского журнала», который я вот уже 17 лет издаю в Австрии, мне позвонила наша многолетняя и очень доброжелательная читательница, которая, тем не менее, выразила свое несогласие с тем, что статья «Мисс Австрия российского разлива» вышла в рубрике «Наши соотечественники». Речь шла об Амине Даги – семнадцатилетней девушке из дагестанской семьи, которую мать привезла в Австрию восьмилетним ребенком и которая «чувствует себя настоящей австрийкой – не только по паспорту». Читательница считает, что люди, которые получили политическое убежище в западных странах (в основном это выходцы из кавказских республик), не могут считаться нашими соотечественниками. И их дети соответственно тоже.
Начнем с того, что уехать из родных мест эти семьи заставила война, а для кавказских народов с их крепкими устоями и вековыми традициями покидать насиженные места было непросто. Обратите внимание, сколько замечательных молодых спортсменов из тех же республик Закавказья стали гордостью западных стран, особенно в таких дисциплинах, как вольная борьба и бокс. И это прекрасно, когда горячие кавказские мужчины отправляют своих сыновей не на войну, а в спорт.
Теперь о детях, которые неповинны в том, что родители решили за них их дальнейшую судьбу: привезли за рубеж, заставили забыть родной язык и пользоваться исключительно языком страны проживания, – разве это их выбор?!
Да, мы, конечно, можем привести в пример турков, которые зачастую не интегрированы в страну, где живут в настоящее время: говорят только на своем языке, одеваются соответственно своим традициям. Мне кажется, что наши российские мусульмане – более открыты миру. И вообще, наши дети (русские и чеченцы, белорусы и дагестанцы, украинцы и грузины) очень способные: приезжая в зарубежные страны без каких-либо языковых знаний, они быстро впитывают местный язык и успешно догоняют, а часто и перегоняют своих местных сверстников.
У меня по соседству, например, живет семья беженцев из Кыргызстана – идешь мимо окон их квартиры на первом этаже, а там говорят только по-русски. Дети же пожаловались мне, что им придется учить турецкий язык, чтобы общаться с одноклассниками, потому что в классе (это в Вене) все – турки, и по-немецки они говорят с трудом.
По воскресеньям я гуляю с внучкой на детской площадке недалеко от дома. У нас там русскоязычная компания – дети из чеченских и дагестанских семей. Их родители разговаривают между собой на чистом русском и хотят обучать своих детей не только национальному, но и русскому языку. Я, кстати, как-то слышала, что чеченцы в одной из федеральных земель Австрии перекрыли шоссе и требовали телевидение на русском языке. Потому что они, также как и мы, являются выходцами из большой страны, которая называлась Советский Союз, из страны, где государственный язык был общий, где люди не акцентировали внимание на национальности.
Я как-то смотрела интервью Владимира Познера с главным редактором журнала Vogue Аленой Долецкой. Так вот она с такой ностальгией вспоминала, как ездила с отцом в разные республики, как оттуда приезжали к ним в семью гости, в частности с Кавказа, и как мил ей был их акцент.
Ну почему мы так ожесточились?! Нам не разбираться надо, кто из какой республики родом, а собирать в кучку всех, кто родом из нашей огромной страны, кто говорит по-русски, возможно и с акцентом. И наша задача сделать так, чтобы их дети, прекрасно говорящие на немецком или английском, французском или испанском, которым уже не надо пробиваться здесь, за рубежом, и доказывать, что они не хуже местных, чтобы их дети вспоминали русский язык, а если никогда его не знали, начинали изучать.
Ну почему бизнесменов, вывезших валюту из России на Запад, которые в чисто русской семье запрещают детям говорить на родном языке, – можно причислять к нашим соотечественникам?! …Хотя, может, они этого и не хотят!
Ну почему женщин, которые вышли замуж за иностранцев и получили другое гражданство, мы можем считать нашими соотечественницами и закрывать глаза на то, что их общие дети (а то и дети от русских мужей – от первого брака) не знают русского языка и, как Амина Даги, чувствуют себя настоящими австрийцами (французами, англичанами…).
Вот выдержка из интервью с известной киноактрисой Натальей Андрейченко, которая в свое время вышла замуж за австрийца и рассказывает о своей внучке: «Она меня называет Ома Таша. Бабушка Таша. К сожалению, это трагедия моей жизни: Леечка живет с мамой и папой в Австрии, и общаемся мы с ней больше телепатически. Надеюсь, что мы все же скоро объединимся, правда, пока не знаю как. У меня есть серьезные разногласия с моей дочерью Настей – я не одобряю, что внучка говорит на каком-то плебейском австрийском диалекте, когда даже жена нашего управляющего австрийским поместьем Эрика говорит со мной на высоком немецком, тогда как сама Настя трехъязычная, а мой сын Митя знает четыре языка. И я потратила кучу времени в своей жизни, читая детям Пушкина и зубря грамматику». Замечу, что Наталья Андрейченко вернулась в Россию и там востребована в киношных кругах.
Так что не стоит плевать в колодец! А вдруг кто-то тоже вернется в Россию..
И мы, издавая журнал на русском, надеюсь, вносим свой посильный вклад в то, чтобы проживающие в дальнем зарубежье соотечественники не забывали свой родной язык, чтобы они, посредством нашего печатного издания, объединялись вокруг России.
Издатель и гл. редактор журнала
Ирина Мучкина